En este post, una breve explicación de nuestro plugin «Babel» que hemos desarrollado para ayudar en las migraciones de las instalaciones WordPress que utilizan el plugin multi-idioma qTranslate (abandonado por la comunidad) al más fiable Polylang.
qTranslate, qTranslate X, qTranslate XT
qTranslate es uno de los plugins multi-idioma más antiguos del universo WordPress. Probablemente, en su día, fue el plugin gratuito más implantado. Por esta razón, incluso hoy en día, +100.000 instalaciones siguen activas utilizando este plugin de acuerdo al repositorio de WordPress.
Su funcionamiento se basa en un sistema de meta-etiquetas que funcionando sobre una entrada única (de post, de página, …) consigue darle apariencia multi-idioma. Es decir, aunque no existe realmente un sistema de entradas o de páginas diferente para cada idioma, el marcado consigue servir un contenido diferente al navegador en función de que la URL apunte a uno u otro idioma gracias al identificador de idioma (ej. «/es/»).
Este modo de funcionamiento, tan peculiar, es radicalmente diferente al que utilizan los plugins más modernos, tales como Polylang o WPML. Estos dos últimos, que son los más implantados actualmente, utilizan un sistema de entradas propias para cada idioma, lo que se traduce en contenidos específicos que pueden ser mejor personalizados en cada idioma (especialmente las propias URLs), y por lo tanto en un mejor SEO.
Probablemente, esta diferencia fundamental ha sido la causa de que qTranslate haya quedado «abandonado» por la Comunidad históricamente durante largos periodos de tiempo. De hecho, qTranslate-X lleva sin actualizar 5 años, y no tiene compatibilidad asegurada con WordPress desde la v4.5.24, lo que significa un grave riesgo para la seguridad y el funcionamiento de cualquier instalación.
Aunque parece que algunos miembros de la comunidad decidieron mantener el proyecto con un nuevo nombre, qTranslate-XT, nuestra recomendación para cualquier instalación que aspire a mantenerse en el tiempo, es migrar a un plugin multi-idioma con una base técnica más sólida.
Sobre Polylang
Polylang con +600.000 instalaciones activas actualmente, compatibilidad con la última versión lanzada de WordPress (v5.8) y actualizaciones frecuentes, es, actualmente, el plugin «libre» más implantado en el universo WordPress.
La filosofía de traducción de Polylang es la misma que WPML, basada en entradas diferentes específicas para cada idioma, pero a diferencia de este último, mantiene un modelo «freemium» con una versión gratuita. Su modelo de negocio incluye también una potente versión PRO con múltiples características mejoradas, que permite un salto natural desde la versión libre a las instalaciones que las requieran.
Descripción: nuestro plugin Babel
En el año 2019, desarrollamos nuestro plugin Babel para ayudar en la migración de instalaciones que usan qTranslate hacia Polylang. Nuestro plugin Babel analiza automáticamente la estructura de post y páginas existente en tu instalación, y su contenido, generando un sistema de entradas específicas multi-idioma con URLs (slugs) también multi-idioma.
Tenemos experiencia aplicando Babel en instalaciones con cientos de entradas y hasta 5 idiomas. El resultado es un ahorro de tiempo enorme y evitar el gran número de errores que generaría una edición manual de las entradas.
Limitaciones
Se trata de una migración «semi-automática» porque el plugin no alcanza a modificar los cambios que se hayan podido introducir en las plantillas del tema de la instalación utilizando el meta-marcado de qTranslate. Estos cambios en código deben modificarse manualmente.
Asímismo, como qTranslate utiliza un sistema único de categorías, es también necesario preparar el sistema de categorías duplicándolas en todos los idiomas a utilizar, de forma que el plugin pueda asignar adecuadamente cada entrada a la categoría en el idioma correspondiente. Normalmente, el sistema de categorías no es muy extendido y se trata de una tarea que puede resolverse fácilmente de forma manual, antes del proceso automático.
Las etiquetas no se contemplan en la migración. Una solución rápida puede ser asignar todas las existentes al primer idioma de la misma, en el que normalmente están escritas. Si después es necesario añadirlas a una entrada en otro idioma, será necesario duplicarlas en ese idioma y traducirlas correctamente.
¿Necesitas una migración asistida en tu instalación?
Ponte en contacto con nosotros si necesitas ayuda para una migración asistida en tu instalación.